Cela fait très longtemps (quand j'étais petit), j'ai inventé l'Osès, une langue de symboles, c'est à dire une langue où un mot est représenté par un seul caractère, à peu près comme le chinois. La grosse particularité de cette langue est que sa prononciation se déduit directement des traits élémentaires composant ces symboles.
C'était bien rigolo d'inventer des symboles pour chaque mot du vocabulaire, mais réussir à développer un système de règles de correspondance entre dessin et prononciation qui permette à la fois de décrire le dessin suffisemment rigoureusement et qui reste pratique à prononcer, c'est une autre histoire. Plusieurs systèmes différents de lecture ont donc été testés, dont le résultat ne me procurait la plupart du temps qu'une satisfaction mitigée. Les sons étaient souvent mal répartis, en fréquence (certains phonèmes beaucoup trop présents par rapport à d'autres) et en position (longue suite de consonnes sans voyelle), ce qui donnait des mots imprononçables, auxquels il fallait ajouter des voyelles artificielles par exemple.
La dernière méthode en date partait du principe que si je formalisais tout un peu plus rigoureusement et qu'en voyant la méthode de lecture comme la solution d'un problème d'optimisation, peut-être le résultat serait meilleur... J'ai donc écrit formellement la structure souhaitée pour la description de la composition d'un symbole, ainsi que la structure de la prononciation d'un mot prononçable, (tous deux sous forme de Backus-Naur convertis ensuite en graphes à états), et j'ai essayé de faire correspondre les deux au mieux. Vous pouvez trouver ici les idées de base desquelles j'étais parti, mais elles ont forcément été un peu changées en essayant de résoudre le problème d'appariement. Comme je le disais précédemment, même cette nouvelle approche n'a pas été un franc succès, mais vous pouvez tout de même trouver le résultat ici. Pour moi, la version la plus satisfaisante reste la deuxième, dont vous trouverez les règles ici
En ce qui concerne le vocabulaire, j'ai des photocopies du vieux lexique que j'avais écrit autrefois. Le format n'est pas très adapté pour Internet, mais un jour je trouverai le temps et la motivation pour tout numériser en format texte, et alors je présenterai le lexique ici. Je pourrai même créer un dictionnaire en ligne.
Enfin en ce qui concerne la grammaire, je l'ai résumée à la définition formelle d'une phrase, encore une fois sous forme EBNF : la voici.
Revenir à l'accueil de la section langues
If you experience problems or bugs on the website, or if you have any suggestion, or even any kind of request, then contact me at the address and specify the page concerned.